Premier stress

Publié le par Clarinette de la pluie in Erlangen

Les résultats de mes partiels sont tombés: je suis affectée dans l'université que j'avais choisie. Je dois donc remplir un premier dossier d'inscription, que je renvois via le service des relations internationales de l'IEP.

Quelques temps plus tard, je reçois une enveloppe de l'université d'Erlagen. Elle contient deux livrets, une lettre et un dossier à remplir... Premier stress...

Je ne parle pas l'allemand, qu'on soit bien clair. Enfin si: quelques mots, quelques phrases. Je comprends un minimum. Mais une lettre rédigée dans un allemand on ne peut plus administratif, avec plein de petites abréviations croustillantes... Je passe une heure le nez dans un dico et, au bord du suicide, je vais demander ses lumières à la plus patiente et la plus bilingue des allemandes...

           La lettre est une "autorisation temporaire" (Befriestete Zulassung) à étudier la science politique à la fac d'Erlangen.. Elle s'ouvre sur un fantastique bla-bla qui m'explique que je ne pourrais rester là-bas que deux semestres. Et puis vaguement d'autres choses, mais là comme ça, à la relire cette lettre, je ne comprends plus quoi... Hum, hum...

Elle me dit également qu'il me faudra m'immatriculer une fois arrivée en Allemagne; rien que d'y penser, j'en tremble... Quoiqu'en me voyant débarquer, ils se douteront que je suis une française complètement paumée qui ne sais pas articuler trois mots dans la langue de Goethe!

Pour finir, ce courrier me précise qu'il est plus précieux que la prunelle de mes yeux puisqu'il me sera nécessaire au cours de mes futures démarches. Il faut donc  que je le conserve et que je le chouchoute avec tout mon amour... Là encore, j'ai du mal à comprendre pourquoi, mais l'essentiel de l'information est passée. Et puis à force de le relire, je vais finir par comprendre...

  

 Voici donc l'un des deux livrets qui accompagnait la lettre. Il contient différentes informations qui sont sans aucun doute précieuses quand on les comprend (je suis en phase de traduction... Non, non, je ne m'inquiète pas...). Au premier abord, ce sont des choses sur la fac, l'immatriculation, le logement, les transports en commun et... les communautés religieuses existant à Erlangen! Dommage: Al Kaïda n'y figue pas...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Second livret. Celui-ci contient toutes les adresses de résidences pour étudiants. Nombre d'entre elles annoncent clairement la couleur: Theologisches Studienhaus, Studentenwohheim Pacelli Haus dirigée par la Katholische Hochschulgemeinde... Elles ont au moins le mérite d'être nombreuses et pas chères.

Personnellement, j'opte pour la solution de facilité. L'université se propose de fournir un logement étudiant (en Studentenwerk, l'équivalent des résidences du CROUS dans ce cas là). Je remplis donc le second dossier qu'ils m'ont envoyé en précisant que je souhaite un "Einzelappartement möbliert" (Kategorie 2), in Erlangen. Und dass, ich ein Wohnplatz benötige, für Winter- und Sommersemester. Et non merci, pas de place de parking (pas la peine de remuer le couteau dans la plaie. Non, madame, monsieur, je n'ai pas de voiture).

Je remplis donc, et j'attends... J'attends...

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
C
Dans son dernier copm, elle dit qu'elle peut écrire en allemand quand elle veut maintenant que je comprends!
Répondre
H
Je sais pas pourquoi je sens que ça va être dur...<br /> Je ne comprend pas un mot de ce que dit Katha...<br /> Bon d'accord c pas moi qui serait en allemagne...<br /> Mais je comprends pas les coms...<br /> Tu peux pas nous les mettre en allemand et en français?<br /> Comme ça tout le monde progresserait un peu..
Répondre
K
Ben je dois dire que tu as bien du courage quand même de partir comme ça  pour un an!Je risque de ne pas saisir tous les commentaires en allemand, surtout si on se souvient qu'au bac, à la place de l'allemand, j'ai pris musique!
Répondre
K
*gg* gespannt-tendu?... oui, tout à fait... sauf que je le traduirais plutôt comme avoir hâte... ;) ou looking forward to.... et en tout cas, tu vas venir en Allemagne - daher kann ich Deutsch schreiben, wann immer ich will, weil du es ja eh verstehst :D
Répondre
C
Mon dieu! Je crois que j'ai compris ce que tu as écris Katharina! Tu as hâte de voir ce qui va m'arriver, c'est ça? Enfin: tu es tendue de voir ce que je vais vivre dans ton joli pays, si je traduis mot à mot!
Répondre